[日中歌詞] あさまる feat‧ じゃっく - サマーレイン





あさまる feat‧ じゃっく - サマーレイン

日文歌詞出處:PointFive(.5) / enhAnce

中文歌詞翻譯:Akira Chou

《特別感謝》文法抓錯修飾:小夏、大白




温んだ夕陽のむこう 君の影を探してた
在漸暖的夕陽那一端 尋找你的身影

夏に染められた街は 隠すことばかりが上手い
被夏天染色的街道上 盡被熟練地隱藏著


オレンジの空 突然こぼした雨音
橘紅色的天空 雨聲突然落下

濡れた眼に映る 傘の群れのなか 君が
濕潤的雙眼映照出 在傘群中的 是你

 
揺らめいて また 陽炎に滲む 
搖晃的身影 又看見了海市蜃樓吧?

駆け上がる階段の先の その手には
向上階梯的前頭 那雙手

触れられないと 知っていた なのに 
明明知道是不能碰觸的

意味を手放した傘だけが 音を立て叫びのよう
只有被放棄了意義的傘 好像發出了聲音


近づくたびに惹かれて 手を伸ばせば掻き消えて
總被每次的接近所吸引 若伸出手卻會突然消失

雲がほどけていくとき きまって君は目を逸らす
雲散開的時候 你總會別開眼


白いサンダル 水たまりを踏んで濡れて
白色的拖鞋 踏過水窪後濕了

困ったみたいに 笑う顔がかすんでく
感到難為情似的 微笑的臉上 出現了紅霞


ただ消えるだけ そんな存在を
只是消失而已 那樣的存在

忘れることができないまま 焦がれては
只是無法忘記 對此感到渴望

不確かな君 もう雨の向こう
不能確定的你 已經在雨的另一端

アスファルトが乾いたら もう 君の跡は残らない
當柏油路乾了之後 你的痕跡將毫無遺留


陽は雨に落ち 君を映しだす
太陽雨落下 映照出你的模樣

泣いたように零れた声が 消え去っていく
如同哭過般破碎的聲音 消逝而去


疼く感情 ルールを破って
感到疼痛的感情 突破了規則

うたかたのような結末を 描き出す
描繪出 泡沫般的結果

「もっと傍へ」と 願うワガママで
「再靠近一點」任性的請求

確かに近づくのに 雨が 傘が揺れて 滲む また
明明確實更加地靠近了 但雨 卻又從傘的晃動中滲落了下來


遠くへ
走向遠方




自給自足真是件困難的事情,因為我的日文真的很爛,
還好有小夏跟大白的幫助,我才能完成這個翻譯。
由於是第一次翻譯,經驗還不足,所以如果有錯誤或語句不順之處還請多多包涵。
如果不嫌棄想要轉載的話,還麻煩請註明出處,並告訴我一聲。
以上,感謝各位的觀看。m(_ _)m


2010.07.23 | | 留言(9) | 引用(0) | - 歌手專輯曲翻譯 -

留言

>草井梟

好的^^
辛苦您了!!

2011/06/05 (日) 23:12:17 | URL | Akira #- [ 編輯 ]

貼字幕★(?

Akira桑初次見面:) 我是台版NICO字幕員w
這次在黑羽桑所翻唱的 サマーレイン
使用了妳的翻譯OA< 辛苦了♪

2011/06/05 (日) 19:59:32 | URL | 草井梟♪ #- [ 編輯 ]

Re: 沒有輸入標題

> 有人能翻譯真的好開心!
> 這首喜歡的歌手都有唱過
> 尤其又是NemP做的
> 真的真的很喜歡這首
> 能允許轉載嗎
> 我會標住出處的

很開心你喜歡我的翻譯^^
請轉走吧!!

2011/02/17 (木) 01:49:24 | URL | Akira #- [ 編輯 ]

有人能翻譯真的好開心!
這首喜歡的歌手都有唱過
尤其又是NemP做的
真的真的很喜歡這首
能允許轉載嗎
我會標住出處的

2011/02/16 (水) 15:54:32 | URL | 雲櫻 #- [ 編輯 ]

OK OK
不嫌棄請盡量帶走^^

也謝謝月的提醒喔,
沒有再仔細校正過真是不好意思(掩面)



2010/07/31 (土) 21:00:12 | URL | Akira #- [ 編輯 ]

順便提一下
近づくたびに惹かれ「る」→應該是「て」才對喔!

2010/07/31 (土) 14:34:35 | URL | 月 #- [ 編輯 ]

你好~
サマーレイン是我整張專輯最喜歡的一首歌
看到中文翻譯真的好高興!w
可以讓我轉載嗎?會註明出處的
感激不盡!

2010/07/31 (土) 13:10:30 | URL | 月 #- [ 編輯 ]

歡迎光臨wwww

2010/07/24 (土) 23:13:23 | URL | Akira #- [ 編輯 ]

留下足跡wwww

2010/07/24 (土) 21:31:33 | URL | 小夏(? #- [ 編輯 ]

發表留言


只對管理員顯示

«  | 主頁 |  »

※關於本部落格內的翻譯※

基本上都是我的翻譯練習,                不能保證翻譯完全正確完誤, 也能不保證語意完全相同。  一切文字翻譯僅供參考!   如有錯誤之處還煩請告知!               如果你喜歡我的翻譯,    請跟我說,我會很開心的!  不過任意轉載是禁止的喔!                感謝各位的點閱。      希望你玩得愉快!

プロフィール

Akira Chou

Author:Akira Chou
我是Akira,秋良。
由微笑微笑開始的地方。
裡面住著一個宅小孩。
喜歡聽音樂,不喜歡耳機。
會聽的歌曲類型很寬,
最愛西洋音樂跟J-POP。
喜歡閱讀,喜歡隨手寫寫,
目前有微笑微笑上癮症。
喜歡微笑家裡很多人,
喜歡的Idol也有很多很多,
最愛最愛我家祐基哥哥。
然後,歡迎搭訕!

Plurk

チャット

カウンター

宣伝

                 

検索