[日中歌詞] 蛇足&clear - 星の子守唄





蛇足&clear - 星の子守唄

日文歌詞出處:PointFive(.5) / enhAnce

中文歌詞翻譯:小夏

歌詞微微調整:Akira Chou


今宵、月は海を渡る君の想い運んでゆく
今夜 月亮透過了海將你的思念傳遞了過來

同じようにまた朝がきて 同じようにまた夜がくる
早晨如同往常一般到來 夜晚如同往常一樣到來


頼りなく 風に揺られるだけの不安定な愛で
沒有依靠 只受到風的吹拂搖曳 這不安定的愛

離れていても 傍にいても
即使離開了 即使在身邊

いつも いつも 君を守りたくて
一直 一直 想守護著你


暗い 暗い 夜空で眠る君に
好暗 好暗 給在夜空中沉睡的你

今宵、星の子守唄を歌う
今夜 詠唱星星的搖籃曲

僕に出来る唯ひとつの贈り物
是我唯一能送你的禮物


長い 長い 夢から覚める朝が
漫長 漫長 從夢裡醒來的早晨

悲しみで溢れないように
好似不想讓悲傷湧出那樣

そっと、君の手を握り締める
悄悄地 將你的手緊緊握住


今宵、月は空に帰る 僕の想い残したまま
今夜 月亮回到天空 就只留下了我的思念

思うほどに弱くなくて 思うほどに強くもないから
不似想像中那般脆弱 也不似想像中那般堅強


何気なく傷つけしまうような不器用な愛で
不經意地傷害了 那般笨拙的愛

届かないけど 届かなくても
雖然傳達不到 即使傳達不到

強く 強く 君を想っている
強烈地 強烈地 思念著你


深い 深い 眠りについた君に
深遠 深遠 為熟睡的你

今宵、星の子守唄を歌う
今夜 詠唱星星的搖籃曲

君がくれた唯ひとつの宝物
是我唯一能給你的寶物


長い 長い 夢から覚める朝が
漫長 漫長 從夢裡醒來的早晨

優しさで溢れるように
溫柔地像是要溢出來那樣

そっと、君の手を握り締める
悄悄地 將你的手緊緊握住

星の子守唄を歌いながら
邊唱著星星的搖籃曲




這次的翻譯是小夏翻的。
我只是負責做小小調整而已,
所以如果不嫌棄想要轉載的話,
請一定要註明出處,並且告知,得到許可。
以上,感謝各位的觀看。m(_ _)m

2010.07.26 | | 留言(4) | 引用(0) | - 歌手專輯曲翻譯 -

留言

Re: 不好意思打擾了!

拿去用沒問題喔~
字幕貼得很漂亮呢!


> 不好意思!!取了這裡的翻譯去貼了NICONICO動畫上【歌ってみた】星の子守唄【ムース×RiNN】的字幕!
> 先貼了才來告知真的非常抱歉!
> 我會附上歌詞出處以及翻譯以及歌詞微調整的姓名的!

2015/12/27 (日) 01:16:19 | URL | Akira Chou #- [ 編輯 ]

不好意思打擾了!

不好意思!!取了這裡的翻譯去貼了NICONICO動畫上【歌ってみた】星の子守唄【ムース×RiNN】的字幕!
先貼了才來告知真的非常抱歉!
我會附上歌詞出處以及翻譯以及歌詞微調整的姓名的!

2015/12/25 (金) 18:11:11 | URL | いな #- [ 編輯 ]

OK^ ^
不過到時候請附上這篇的連結喔~
然後,歡迎常常來玩~(喂!!

> 請求轉載!!可以嗎?!不過不是現在(喂)
> 喜歡這首歌很久了m(_ _)m謝謝。

2010/07/26 (月) 22:37:31 | URL | Akira #- [ 編輯 ]

請求轉載!!可以嗎?!不過不是現在(喂)
喜歡這首歌很久了m(_ _)m謝謝。



2010/07/26 (月) 22:14:09 | URL | 牙 #- [ 編輯 ]

發表留言


只對管理員顯示

«  | 主頁 |  »

※關於本部落格內的翻譯※

基本上都是我的翻譯練習,                不能保證翻譯完全正確完誤, 也能不保證語意完全相同。  一切文字翻譯僅供參考!   如有錯誤之處還煩請告知!               如果你喜歡我的翻譯,    請跟我說,我會很開心的!  不過任意轉載是禁止的喔!                感謝各位的點閱。      希望你玩得愉快!

プロフィール

Akira Chou

Author:Akira Chou
我是Akira,秋良。
由微笑微笑開始的地方。
裡面住著一個宅小孩。
喜歡聽音樂,不喜歡耳機。
會聽的歌曲類型很寬,
最愛西洋音樂跟J-POP。
喜歡閱讀,喜歡隨手寫寫,
目前有微笑微笑上癮症。
喜歡微笑家裡很多人,
喜歡的Idol也有很多很多,
最愛最愛我家祐基哥哥。
然後,歡迎搭訕!

Plurk

チャット

カウンター

宣伝

                 

検索