[日中歌詞] 蛇足&clear&amu - デッサン





蛇足&clear&amu - デッサン

日文歌詞出處:PointFive(.5) / enhAnce

中文歌詞翻譯:Akira Chou

文法抓錯修飾:小夏


それは足元にあったんだ
在那旁邊也有

未来と過去を分かつ境界線
分開未來與過去的境界線

僕はいつだってそこに立っていた
無論何時我都站在那裡


それは両脇にあったんだ
在那兩側也有

未来と過去を繋ぐ平行線
維繫未來與過去的平行線

僕はいつだってそこを歩いてきた
不知何時我走到了那上面


泣き出しそうな空にいつか描き出すよ
快要哭出來的天空裡 不知何時描繪出了

世界を包んだ 明日へ向かう風にのって
包圍住世界 乘上前往明日的風


僕は走り出した 見えないフリして
我跑了起來 假裝看不見

飛び出す 境界線を
從境界線跳躍而出

そこにあるはずのない
那裏什麼也沒有

夢描き出すよ 掴みたくて
描繪出夢想 緊緊握著


ヒトは足早に去っていく
人們迅速地走著

何かを探し求めるように
好似在尋找些什麼

何かから逃げ回るように
好似正從哪裡逃離


僕のカタチは未完成で
我的形式尚未完成

描き足す度に歪む輪郭線
每每描繪出了歪斜的輪廓線

ココロの空白が満たされなくて
心中的空白尚未被滿足


記憶の中いつも僕は映し出すよ
記憶之中總是投影出我的模樣

世界を包んだ 明日へ向かう風にのって
包圍住世界 乘上前往明日的風


僕は探してきた 見えない正解を
我尋找著 看不見的正確解答

見えない双眼鏡で
看不見的望遠鏡

そこにあるはずのない
那裏什麼也沒有

君の笑顔さえ 見つけたくて
只要找到你的笑顏


僕は走り出した 見えないフリして
我跑了起來 假裝看不見

飛び出す 境界線を
從境界線跳躍而出

そこにあるはずのない
那裏什麼也沒有

夢描き出すよ 掴みたくて
描繪出夢想 緊緊握著




好難翻的一首歌啊。
不過我還是翻完了啊!
同時,這首也是我最後一首點五的歌詞翻譯了。
如果有缺另外兩首翻譯的孩子,麻煩請仔細搜尋一下吧!網路上已經有了喔!
再一次感謝我家小夏,然後也感謝不嫌棄的大家。

由於翻譯經驗還不足,所以如果有錯誤或語句不順之處還請多多包涵。
如果不嫌棄想要轉載的話,還麻煩請註明出處,並告訴我一聲。以上。ノシ

2010.08.03 | | 留言(2) | 引用(0) | - 歌手專輯曲翻譯 -

留言

不客氣(羞)
是你不嫌棄www

2010/08/03 (火) 22:22:12 | URL | Akira #- [ 編輯 ]

好棒!(星星眼)
感謝Akira Chou的中詞翻譯!
讓我可以邊聽著CD,邊看中詞.

2010/08/03 (火) 19:00:25 | URL | Ak #- [ 編輯 ]

發表留言


只對管理員顯示

«  | 主頁 |  »

※關於本部落格內的翻譯※

基本上都是我的翻譯練習,                不能保證翻譯完全正確完誤, 也能不保證語意完全相同。  一切文字翻譯僅供參考!   如有錯誤之處還煩請告知!               如果你喜歡我的翻譯,    請跟我說,我會很開心的!  不過任意轉載是禁止的喔!                感謝各位的點閱。      希望你玩得愉快!

プロフィール

Akira Chou

Author:Akira Chou
我是Akira,秋良。
由微笑微笑開始的地方。
裡面住著一個宅小孩。
喜歡聽音樂,不喜歡耳機。
會聽的歌曲類型很寬,
最愛西洋音樂跟J-POP。
喜歡閱讀,喜歡隨手寫寫,
目前有微笑微笑上癮症。
喜歡微笑家裡很多人,
喜歡的Idol也有很多很多,
最愛最愛我家祐基哥哥。
然後,歡迎搭訕!

Plurk

チャット

カウンター

宣伝

                 

検索