[歌詞翻譯] 【ようちゃxやながもP】Poncho -雨音 Full ver.-





【ようちゃxやながもP】Poncho -雨音 Full ver.-

Vocal&Lyrics:ようちゃ
music:やながも
movie:Hiragi aska
SpecialThanks:はにちゃむ★


由於ようちゃさん並未將日文歌詞放置在網路上,
因此想知道日文歌詞的人請自行觀看影片喔!


中文歌詞翻譯:Akira Chou
文法抓錯修飾:小夏


註:Poncho,是西班牙語「雨披」的意思,是一種斗篷式的雨衣。


並不討厭這樣的雨 反而更喜歡這樣的聲音
在這樣的大雨當中 披著雨衣 騎著腳踏車去上班

多麼美好的聲音

只是 小心不要跌倒 不要跌倒就好了
就只是 希望能小心不要跌倒 不要跌倒就好了


豎起耳朵 你聽 是雨的聲音
即使是大粒的雨滴 披著雨衣 騎著腳踏車去上班

啊 好喜歡這樣的聲音啊

只是 小心不要跌倒 不要跌倒就好了
就只是 希望能小心不要跌倒 不要跌倒就好了


天氣預報正說著 今天也是一整天都會下雨
這樣就能一直聽著雨聲了

(小心不要跌倒 不要跌倒就好了) 
(只是 小心不要跌倒 不要跌倒就好了)


總是這樣地守護著
真的 真的 非常感謝
空中照射下的光芒 將心洗淨成晴朗的模樣

只是 小心不要跌倒
僅僅 就只是 希望能小心不要跌倒就好了

(只是 小心不要跌倒就好了…)





第一次接觸ようちゃさん試聽到他翻唱AZU那首我很喜歡的歌。
然後,就喜歡上他的聲音了。
有一點沙啞的嗓音,但是又帶著令人沉醉的溫柔。

這首歌的歌詞是ようちゃさん親手寫的。
在他放上NICO的當天晚上,我就把日文歌詞打成了Word檔。(*艸)
接著,隔天馬上就翻成了中文,然後丟給了小精靈小夏。
然後,我就一直Loop這首歌到現在。(*艸)

真的,非常、非常的洗腦。


ようちゃさん,我愛你啊!>///< ←喂!告白自重!!

2010.12.24 | | 留言(2) | 引用(0) | - NNI曲翻譯 -

留言

to 雫桑:

OK OK!!
歡迎您把連結帶走>///<
有同好要介紹他們我真的很高興喔!!!
很期待您的介紹文^^

2011/02/06 (日) 22:04:38 | URL | AKIRA #- [ 編輯 ]

BLOG主您好,冒昧打擾了,雫と申します。m(_ _)m
近期因為想寫ようちゃさん和はにちゃむ★さん的介紹文,所以想請問能不能在文中附上blog中雨音和Drawing Palette的翻譯連結?
雖然直連NNI wiki也是可以,不過仍然想告知再連結blog這邊的頁面,因此來這裡留言詢問。介紹文完成後會將網址給您!
非常感謝><

2011/02/06 (日) 02:32:46 | URL | 雫 #- [ 編輯 ]

發表留言


只對管理員顯示

«  | 主頁 |  »

※關於本部落格內的翻譯※

基本上都是我的翻譯練習,                不能保證翻譯完全正確完誤, 也能不保證語意完全相同。  一切文字翻譯僅供參考!   如有錯誤之處還煩請告知!               如果你喜歡我的翻譯,    請跟我說,我會很開心的!  不過任意轉載是禁止的喔!                感謝各位的點閱。      希望你玩得愉快!

プロフィール

Akira Chou

Author:Akira Chou
我是Akira,秋良。
由微笑微笑開始的地方。
裡面住著一個宅小孩。
喜歡聽音樂,不喜歡耳機。
會聽的歌曲類型很寬,
最愛西洋音樂跟J-POP。
喜歡閱讀,喜歡隨手寫寫,
目前有微笑微笑上癮症。
喜歡微笑家裡很多人,
喜歡的Idol也有很多很多,
最愛最愛我家祐基哥哥。
然後,歡迎搭訕!

Plurk

チャット

カウンター

宣伝

                 

検索