[日中歌詞] KG - どんなに離れても duet with AZU



どんなに離れても

作詞:KG
作曲:井筒 Growth 伸太郎



中文歌詞翻譯:Akira Chou
文法抓錯修飾:小夏


『大丈夫』と電話の向こう 本当はただの強がりだけど
不安にさせたくない君の 気持ち気付いてるよ


「沒關係的」對著電話的那頭這麼說 事實上只是逞強著而已
不想使我不安 你這樣的心情我注意到了呦


無邪気に笑う君の 指に光るお揃いのリングは
どんなに離れてる時も 力を分けてくれるようで
あっという間の時間に 二人言葉も少なくなって
気がついたら 無言のまま 瞳潤ませる君


天真爛漫地笑著的你 手指上閃耀著光亮的戒環
不管分離多久的時間 似乎也分給了我力量
轉眼間 兩人之間的對話也變少了
若察覺到了 會是因沉默無語 而淚眼矇矓的你

I don't wanna go そばにいて
急に抱きついた君が恋しくて
あと少し このままで 震える肩抱きしめるよ


I don't wanna go 請讓我待在你的身邊
我還深愛著那個突然抱住我的你
再給我一下下 讓我就這樣 擁抱著你顫抖的肩膀


このまま いつまでも時間(トキ)を止められたら
あなたと 寄り添って ぬくもり感じてたい


就這樣 若是可以永遠止住時間的話
我想與你更加地接近 感受你的溫暖


くだらない不安だって分かってるけど どうしようもなくて
いつもそばにいられたなら 少しはマシなのかな


雖然知道這樣的不安沒有意義 但卻也無計可施
如果能夠一直在身邊的話 也許可以稍微好一點吧

Baby, I love you 言ってほしい
めんどくさいと思われたくないけど
一言で すぐそばに あなたを感じられるから


Baby, I love you 好想這麼說
不想被看作是麻煩
因為只要一句話 就能感覺你在我的身邊


このまま いつまでも時間(トキ)を止められたら
あなたと 寄り添って ぬくもり感じてたい


就這樣 若是可以永遠止住時間的話
我想與你更加地接近 感受你的溫暖

会えない時間(トキ)二人 近づけるのならば
この胸 締め付ける 苦しみ取りのぞいて


無法相見的時間 如果兩人可以更加接近的話
將胸口束縛住的痛苦 就能夠除去了


遠ざかる僕のこと いつまでも見送る君の笑顔守りたい
どんなに離れても


遙遠的我 想要永遠守護妳送別時的笑容
無論相隔多麼遙遠


このまま いつまでも時間(トキ)を止められたら
あなたと 寄り添って 二人でいたい


就這樣 若是可以永遠止住時間的話
我想與你更加地接近 兩個人就這樣在一起

会えない時間(トキ)が二人 近づけるのならば
この胸 締め付ける 苦しみ取りのぞいて


無法相見的時間 如果兩人可以更加接近的話
將胸口束縛住的痛苦 就能夠除去了吧

このまま いつまでも時間(トキ)を止められたら
あなたと 寄り添って ぬくもり感じてたい


就這樣 若是可以永遠止住時間的話
我想與你更加地接近 感受你的溫暖


『大丈夫』と電話の向こう 本当はただの強がりだけど
不安にさせたくない君の 気持ち気付いてるよ


「沒關係的」對著電話的那頭這麼說 事實上只是逞強著而已
不想使我不安 你這樣的心情我注意到了呦




我目前的手機鈴聲。

我永遠的東洋歌姬,AZU女神與KG桑的合作曲。
說的是遠距離戀愛間的不確定跟不安感,
還有兩人之間互相體諒的閃光。(墨鏡)
聽完的感想是,雖然遠距離比較辛苦,不過感覺也不錯呢。
有種另類的等候的幸福感。

這首歌翻譯我對於主詞的部分感到困擾...
有很多不確定的地方,如果有看到不對的地方請跟我說一聲吧!

2011.04.05 | | 留言(0) | 引用(0) | - 歌詞翻譯 -

留言

發表留言


只對管理員顯示

«  | 主頁 |  »

※關於本部落格內的翻譯※

基本上都是我的翻譯練習,                不能保證翻譯完全正確完誤, 也能不保證語意完全相同。  一切文字翻譯僅供參考!   如有錯誤之處還煩請告知!               如果你喜歡我的翻譯,    請跟我說,我會很開心的!  不過任意轉載是禁止的喔!                感謝各位的點閱。      希望你玩得愉快!

プロフィール

Akira Chou

Author:Akira Chou
我是Akira,秋良。
由微笑微笑開始的地方。
裡面住著一個宅小孩。
喜歡聽音樂,不喜歡耳機。
會聽的歌曲類型很寬,
最愛西洋音樂跟J-POP。
喜歡閱讀,喜歡隨手寫寫,
目前有微笑微笑上癮症。
喜歡微笑家裡很多人,
喜歡的Idol也有很多很多,
最愛最愛我家祐基哥哥。
然後,歡迎搭訕!

Plurk

チャット

カウンター

宣伝

                 

検索