[日中歌詞] ねこぼーろ - ふたりで。





作詞:ねこぼーろ
作曲:ねこぼーろ
編曲:ねこぼーろ
唄:初音ミクAppend



日文歌詞來源:初音ミクwiki - ふたりで。
中文歌詞翻譯:Akira Chou
文法抓錯修飾:小夏



午前3時 眠い瞼 消えない窓
いつのまにか 狂い出した時計が
君の影を うやむやにする
だから 僕は 扉を 閉じた


半夜3點 欲眠的雙眼 無法消失的窗
不知何時 開始失控的時鐘
你的身影 變得模糊
所以 我 關上了 門

扉の奥では 消したはずの言葉
夢の中で逢おう 日が明ければもう聴こえない


門扉的深處 是應已消去的言語
在睡夢中相見吧 要是天亮的話就再也無法聽見了


咲いた 咲いた 零れんばかりの恋の花
君が 君が 気付いてなくとも構わない
球根の 君を 咲かせる何かが僕ならば
きっと いつまでもいつまでも ここで
待ち続けるよ


綻放 盛開過 盡是零零落落的戀之花
就算你 就算你 並未察覺也沒有關係
如果能讓你 從球根 綻放成花朵的人是我的話
一定會 一直一直 在這裡
持續地等待著呦


「生まれた意味を探した 探していた 求めていた
僕なんか 僕なんか 消えてしまえばいい」


「尋找著存在的意義 探尋著 渴求著
即使我 即使我 消失了那也無妨」

そんな「タワゴト」はやめにしよう
思い出した「空」は残しておこう
さようなら、お元気で。またね。
僕は変わるから。


停止那樣的「胡言亂語」
將回憶起的「天空」保留下來吧
再見了、請多保重。再會。
我會有所成長的。

咲いた 咲いた 零れんばかりの恋の花
君が 君が 気付いてなくとも構わない
球根の 君を 咲かせる何かが僕ならば


綻放 盛開過 盡是零零落落的戀之花
就算你 就算你 並未察覺也沒有關係
如果讓你 從球根 綻放成花朵的人是我的話

(きっと)

(一定)

嗚呼 此処で 僕に咲いておくれ恋の花
僕が 僕で あることの理由が君ならば
球根が 流す涙 それを染み込ませ
僕等 いつまでもいつまでも ここで
咲き続けるよ


啊啊 在這裡 戀之花請為我而綻放
如果我 就是我的理由 是因為你的話
流下的眼淚 將渲染滲入球根之中
我們 會永遠永遠 在這裡
持續地綻放著呦




「就算你沒查覺也沒關係,只要讓我愛著你就足夠了。」
「只要有一天,你能夠轉身看到我那就足夠了。」

正如ねこぼーろ自己所說的是首超清爽的love story。
強烈的節拍感。洗腦的しゃららんしゃららん。
對我來說是一首很有特色,容易讓人中毒的歌曲。


翻唱請原諒我沒推まじ娘的版本,因為我覺得這首是給男生唱的啊!!!(*艸)






2011.07.31 | | 留言(0) | 引用(0) | - Vocaloid曲翻譯 -

«  | 主頁 |  »

※關於本部落格內的翻譯※

基本上都是我的翻譯練習,                不能保證翻譯完全正確完誤, 也能不保證語意完全相同。  一切文字翻譯僅供參考!   如有錯誤之處還煩請告知!               如果你喜歡我的翻譯,    請跟我說,我會很開心的!  不過任意轉載是禁止的喔!                感謝各位的點閱。      希望你玩得愉快!

プロフィール

Akira Chou

Author:Akira Chou
我是Akira,秋良。
由微笑微笑開始的地方。
裡面住著一個宅小孩。
喜歡聽音樂,不喜歡耳機。
會聽的歌曲類型很寬,
最愛西洋音樂跟J-POP。
喜歡閱讀,喜歡隨手寫寫,
目前有微笑微笑上癮症。
喜歡微笑家裡很多人,
喜歡的Idol也有很多很多,
最愛最愛我家祐基哥哥。
然後,歡迎搭訕!

Plurk

チャット

カウンター

宣伝

                 

検索